Большая Тёрка / Мысли / Sardaucar /


25550

Sardaucar, как вы «умники» достали, когда вы уже поймёте, что название не просто переводят, а адаптируют каждая страна, где фильм идёт в прокате. И при этом это делается не просто так: взяли и придумали, а рассчитывается много показателей...и как оно лучше будет звучать, и как рекламироваться будет и тд. За частую это получаются абсолютно новые названия фильмов. И название «Возвращение героя», на мой взгляд, как раз намного лучше подходит, чем предложенные вами «Последнее противостояние» и «Последний рубеж»...оно и по смыслу подходит фильму(сужу из описания) и рекламно намного лучше, потому что реально возвращение на экраны героя — Шварца!!! И с чего вы решили, что это у нас такие переводчики только? Фильм «Ирония судьбы, или с лёгким паром» в иностранном прокате шёл под названием «С новым годом». Раз такой умный, возьмите любой фильм американский в оригинальной озвучке и попробуйте перевести его...вот чувствую потеха будет остальным!!)))

P.s. реально накипело: видеть в комментариях таких умников, которые думают, что самые умные на свете!

Вся ветка6 комментариев

Sardaucar

25550, как вы «умники» достали, когда вы уже поймёте, что мне похер на ваше мнение о моем высказывании. Я адресовывал свое высказывание не таким умникам как ты а переводчикам, так что заткните варежку и хавайте корявые названия фильмов и дальше... переводят для дибилов, и эти же дибилы еще и начинают отстаивать корявые названия... еще бы сказал что там везде литературный художественный перевод для пущей красоты, с глубочайшим смыслом.

Вся ветка4 комментария

NexT13

Sardaucar, Cогласен с тобой полностью, можно было фильм назвать Возвращение Терминатора :) А чё, понятно же что шварц будет играть, а то что название фильма не соответствует самому фильму это пофиг.

Вся ветка1 комментарий

Satana87

Sardaucar, Уважаемый, если вам «похер» на чужое мнение — то для окружающих ваше собственное мнение в «цене» резко стремится к нулю!

а если по теме — что корявого вы заметили в названии??? Как уже верно подметили — «наше» название очень даже подходит фильму, как по описанию так и с точки зрения банального Пиара!

РАзные страны, разный менталитет, разное понимание той или иной ситуации... и если перодить всё дословно, по‑американски — то ОЧЕНЬ многие просто не поймут фильма.

Вся ветка1 комментарий

Satana87

25550, поддерживаю... такие люди просто бесят уже :) что не фильм — так вечно один‑два таких коммента, мол переводчики идиоты... переводить не умеют... Пиарщики — вообще не люди итд и тп... «А вот я бы... а вот надо так...» РЕбята — если вы такие умные, почему же фильмы переводят и пиарят другие, а вы только сидите и «срете» в комментах?

Вся ветка