Лунгин — это, конечно, Лунгин. Мрачновато, артхаусно, но посмотреть стоит. Только странно: София Майер заявлена как меццо‑сопрано, а упоминаются партии Нормы и Лизы. Норма — это лирическое сопрано (тогда уж она должна была петь Адальджизу в «Норме» Беллини), Лиза в «Пиковой даме» — драматическое сопрано. Фу так косячить. Или они хотели сказать, что у Майер был универсальный голос (там она сравнивается с Марией Каллас)? Ну так ведь даже Каллас далеко не за всё бралась и, будучи всё‑таки сопрано, имела из меццо‑сопрановых партий, по‑моему, только Кармен. Я знаю, я зануда, но не люблю, когда трудящихся вводят в заблуждение.
Убиться веником... К чему эти постамериканские римейки? Зачем тратить деньги на приобретение прав съёмок по мотивам? Неужели у нас своих сценаристов нет? Простите, не верю.
Классика, хотя и несколько психоделическая. Шедевр влюблённой пары, прожившей затем двадцать лет: Жана Кокто и Жана Маре. Фильм требует от зрителя всё‑таки какого‑никакого классического образования. Хотя бы на уровне русской дореволюционной гимназии. Иначе получится напыщенная заумь.
Никаких особых ужасов, хотя всё печально, конечно. Нагиса Осима, как и в «Империи чувств», исследует глубины страсти и те бездны, в которые она способна толкнуть людей. Заброшенный колодец в фильме — не просто место упокоения мужа героини, но метафора. Так что Ахматова была права: развод — величайшее достижение современной цивилизации!
Как, и это всё? А почему нет анонса третьего сезона, который весь будет посвящён раследованию Анюткой исчезновения Яши? И да: даю пророчество — Анюта окажется беременной. Ибо в конце сезона не только поцеловались, но и... И всё вне брака — ужас! Где скрепы?
...И почему за реконструкцию архаического сознания берутся люди, которые имеют о нём совершенно дикое представление? Впрочем, для тех, кому «Игра престолов» — источник по истории (неважно, каких государств, просто истории per se), это пойдёт. Жаль, идея была хорошая. Не знаю, каков литературный источник (я не про Ветхий Завет), но кино, с моей точки зрения, совершенно провальное. А могло бы быть совершенно прекрасным. И чёрт побери, в Древнем Египте — вот же сюрприз! — был суд! Пусть с презумпцией виновности обвиняемого, но суд. Со всей бюрократией, процессуальностью и прочими атрибутами суда. Просто так никакой визирь не мог приказать казнить человека. Он мог приказать бросить его в темницу и отдать под суд. А какие чистенькие одёжки у кочевников! Какие пушистые, вымытые волосы! Где ж они так намывались‑то...
Затягивающая постапокалиптика. В первых четырёх сериях авторы вполне справляются с удержанием зрительского интереса — если, разумеется, зритель увлекается постапокалиптикой.
Можно посмотреть хотя бы ради красоты Стефан Одран — там она божественно хороша. Странно, что её в перечне актёров упомянули не первой — её героиня пружина всего действия. Трентиньян там буквально на третьей роли. Главный — дуэт двух актрис: Стефан Одран и Жаклин Сассар.
Пожалуй да, плакать хочется. Главный герой фильма «Наши матери, наши отцы» учит младшего товарища: «Главное — не пытаться на войне оставаться человеком». А это кино про то, как в условиях войны человек такую попытку сделал. И как это больно и несовместимо с самой идеей войны.
Очень стильно снято. И Кубрик недаром настаивал, чтобы этот фильм шёл во всех странах без дублирующей озвучки, только с субтитрами. Интонации героев и их произношение тоже принципиально важны. В том числе и безупречный британский выговор председателя шабаша. Кому‑то это будет «про секс», кому‑то откроется второе дно этой шкатулки.
Хорошая, ламповая рождественская история. Про любовь простого американского прораба к более сложной американской же художнице‑дизайнерше. Можно было бы рекомендовать к семейному просмотру, но пропаганда супружеских измен... Ай‑ай‑ай!
Хороший, убедительно‑психологический фильм. Именно поэтому для взрослых (не в смысле эротики, её там нет). Гримёру — отдельные аплодисменты: так суметь изуродовать прелестную Мишель Морган — это профессионализм.
Римейк французской фильмы 1958 года с потрясающим актёрским дуэтом Мишель Морган — Бурвиль. Оригинальное название — Le miroir a deux faces ("У зеркала два лица"). В советском прокате шёл под названием «Призрачное счастье». http://www.cn.ru/films/film/miroir_a_deux_faces_la/
Увы, это не тот случай, когда римейк лучше оригинала. Психологические мотивы были изменены, и вместо напряжённой драмы получилась слащавая жвачка. Довольно рядовая, на мой взгляд, лирическая комедия, чрезвычайно затянутая.
Фильм удивительно «советский» — в хорошем смысле. Он как‑то выбивается из привычной эстетики Линча. Сделан с огромной любовью к «маленьким людям» и к Родине (их, американской). Неловко об этом говорить, но американцы, оказывается, тоже могут любить свою Империю Зла. Не ожидала, что Линч может быть так тонко патриотичен. Но сделано это со вкусом, поэтому как агитка не воспринимается. Просто приходит понимание, что сходства между нашими народами гораздо больше, чем хочется думать. Может, поэтому и бодаемся с таким упорством.
Основная идея фильма — американцы спасители мира и мiра. Но если отрешиться от неё, то фильм хороший, ламповый, хотя и печальный. Женщинам посмотреть и всплакнуть под рукоделие или глажку белья — самое оно.
И там в эпизодической роли молоденькая‑молоденькая Лиза Тейлор.
Натали Бай совершенно прелестна в костюмчиках XVI века. Прекрасная актёрская игра, костюмы, декорации.
Только вот почему Мартина постоянно называют в русской озвучке ГеррА? Guerre он по‑французски, Герр. Хорошая фамилия была у парня, говорящая — «война».