Друзья

Его(1) Общие(0) Хотят дружить(0)

Большая Тёрка / Мысли / IncTec /


prestidizhitator

IncTec, к вопросу о переводах названий фильмов, всё лень было написать... Названия фильмов «переводят» прокатчики! Это вообще не перевод, это альтернативное название фильма. Какие‑то переводят дословно, какие‑то адаптируют по регион где фильм будет крутиться, иногда получается очень тупо) Но на то они и продюссеры‑прокатчики, чтобы принимать такие решения) Ну а не переводят такие названия, например — «Титаник», ну смысл его адаптировать и так всё понятно) А вообще это нормально, как и адаптированный перевод самого фильма. Например в английском — много выражений имеют несколько смыслов, в зависимости от контекста употребления и переводить дословно — не получиться, нихрена не будет понятно) Кстати Пучков тоже иногда адаптирует, но маты он никогда не пропускает и переводит как есть)))

Вся ветка