Shtqt, теперь role model переводится как «Ролевые игры» и не в води в заблуждения гениальность Переводчиков которые смотрят не его название, а то что видят в фильме — если там сражаются на мечах — значит Роливики — значит Игры Ролевые — то что написанно на заборе тоже написанно, а потрогаешь там драва.
ololo В этом фильме главный мэсэйдж нифига не битвы на мечах. Ты его ваапсче посмотрел или нет? Там присматривали за мелкими пацанами — два больших пацана. И, что вторые для первых были ОБРАЗЦАМИ ДЛЯ ПОДРАЖАНИЯ, что первые для вторых.
Смотришь в книгу — видишь фигу. Вот он — зритель)))))0
Поначалу думал, что твой пост — это, типо, тонкий такой сарказм. Всё же лелею надежду, что так оно и есть)