
ebasin, как бы это фразеологические единицы, точно так же как и многие поговорки смысл один а словесные формы разные
Tel pиre, tel fils;
Le fruit ne tombe jamais loin de l'arbre;
- эти две французские пословицы можно сравнить с русской: Яблочко от яблони недалеко падает;
PS Ты представляешь русских пьяных людей выговаривающих заплетающимся языком «Счастливого нового года»
уж лучше «послать» собеседника «C новым годом»