19 мая 2011 в 22:05 В далеком королевстве (… жили-были два брата…) был трейлер фильма «Ваше Величество», который на самом деле называется «Ваше Высочество», который, спустя некоторое время, российская аудитория узнала в качестве «Храбрых Перцем». Не зря я решил, только-только узнав, как словосочетание «Your Highness» перевели наши доблестные «адаптаторы», что сам фильм они озвучат еще нелогичней и хуже. А когда я узнал, что нас ожидает озвучка по версии небезызвестного «Ку-ку-Кураж-Бамбей-точка-ру», мне стало ясно, что адекватного перевода не видать. Нет, я люблю Кураж… Когда он переводит сериалы, в которых присутствует закадровый смех. Но дать ему перевести и озвучить полнометражный полусерьезный полноценный фильм — это решение принял либо кто-то очень пьяный, либо кто-то с очень пистолетом у виска. Стоит пояснить: В общем и целом русский перевод соответствует английскому аудиоряду (намного больше, чем абсолютная отсебятина Гланца, которая всё же была абсолютно веселой и смешной), но мне хотелось убивать состав Кураж-Бамбея, предварительно использовав против них (по назначению) «трофей из лабиринта», когда я слышал выдуманные имена персонажей (имена даже не переводятся, а уж тем более не придумываются. Кто вы, чтобы изменять текст визиток у героев, созданных сценаристами?), уменьшено-обласканые Беладоннушки и Завидушки, и крылатую советскую отсебятину в стиле: «Меня терзают смутные сомненья» — это же не гоблинская версия Властелина Колец; «Замуровали, демоны!» — это же… это вообще дурость… тем более спустя 8 секунд, после неподражаемой шутки про сомнения. И такого бреда, которого на самом деле нет в фильме, который снял Дэвид Гордон Грин, не должно быть в русской версии — это просто жестоко по отношению к зрителю. Вместо «Замуровали демоны», я бы лучше услышал какое-нибудь банальное американское «Oh shit» — по мне, так лучше разочароваться в фильме, чем в уродах, которые не дают мне насладиться, возможно отличной, картиной до выхода её DVD на английском языке. Самое печальное, что фильм возможно потрясающий, но Кураж-Бамбей, не попадающий частенько даже «в рот… то есть в губы»© при озвучке, лишил меня возможности понять это. Чтобы было ясно — фильм смешной. Юмор ниже пояса, сортирный — если так понятней. Треть шуток про член, вторая — про вагину, третья — про вариации взаимодействия первого со вторым и другими частями тела. Но ржал весь зал, ржал я, ржали мои друзья, ржать будете и вы, если вам хватает иронии смеяться над пошленькими комедиями. Я не жалею, что сходил на Ваше Высочество. На Ваше Высочество с МакБрайтом, Франко, Портман и Теру (персонаж которого (Лезар) в английских трейлерах был моим любимым персонажем в этой тусе). На Ваше Высочество Грина. На Ваше Высочество Яблонского. На Ваше Высочество с добротными сортирными шутками, заставлявшими меня смеяться. На Ваше Высочество, которое временами хоть и выглядело низкобюджетным фуфлом, все же производит впечатление качественного кино. На Ваше Высочество, которое я очень жду и обязательно посмотрю в оригинале (а если повезет, и выйдет DVD, то и в пучковском закадряке)… Я жалею лишь, что всё вышеперечисленное не раз за время просмотра было подпорчено Храбрыми Перцем с неуместной отсебятиной и халтурной озвучкой Кураж-Бамбея. * из 10. * приобретет цифровой эквивалент не ранее, чем фильм выйдет в DVD прокат, ибо сейчас определить это число — невозможно.