+4/-0

Хочу посмотретьУбрать отметку
Поделился: OGOOGOOOOOOOO

Год выхода: 1961

Год-1961

Жанры: боевик, триллер, комедия, драма, криминал, детектив
Режиссёры: Акира Куросава
Актёры: Тосиро Мифунэ, Тацуя Накадаи, Ёко Цукаса, Исудзу Ямада, Дайскэ Като
Сценаристы: Акира Куросава, Рюдзо Кикусима

Продолжительность: 110 мин.
Страна: Япония
Взято с Oper.ru:
На японском дворе стоит одна тысяча восемьсот шестидесятый год. К японским берегам с целью установления демократии подкрались американские военные корабли, и правлению династии Токугава пришёл конец. В Японии полным ходом идёт перестройка, рушатся вековые устои, вчерашние герои никому не нужны. Самураи, ещё вчера доблестные военнослужащие вооружённых сил Японской империи, вышвырнуты на улицу и оказались предоставлены сами себе. Не имея никаких средств к существованию, кроме собственного ума, военного опыта и острого меча.

...В некий японский городок приходит безработный самурай. Самурай выглядит совершенно не по-самурайски: плохо пострижен, не причёсан. Постоянно чешется, в разговоре неучтив. А в городе бурлит перестройка. Две организованных преступные группы, созданные местечковыми олигархами из лиц находящихся под следствием и в розыске. Противоборствующие ОПГ терроризируют жителей городка, жестоко страдающих от бандитского беспредела.

Проявляя недюжинную оперативную смекалку и мастерски работая мечом, попеременно нанимаясь телохранителем то в одну, то в другую банду, самурай искусно сокращает поголовье уродов, попутно решая свои собственные задачи.

Смешные" переводы Гоблина от студии «Божья Искра»
Пародии на отечественные кинопереводы в исполнении Гоблина. В лучших традициях доморощенных «переводчиков», чьи голоса звучат за кадром, Гоблин несёт полную ахинею, в корне меняя диалоги и сюжет фильма.
Шедевры жанра — национальные блокбастеры «Братва и кольцо» и «Две сорванные башни».
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).

Правильные переводы Гоблина от студии «Полный Пэ»
Отличаются адекватностью и максимальным соответствием оригинальному тексту фильма. Нецензурная брань, если таковая имеет место быть в оригинале, переводится как нецензурная брань. Если брани в оригинале нет (см. детские мультики, старые фильмы), значит и в переводе брани нет.
Перевод закадровый, в один голос (голос Гоблина).

Рассказать друзьям

Качество видео: DVDRip

Перевод: Любительский одноголосый

Кадры

Рекомендации

Обсуждение в Тёрке


HappyPanda

OGOOGOOOOOOOO, мне безумно понравилось

1 комментарий

maffler

OGOOGOOOOOOOO, Офицальный сайт Гоблина (Дмитрий Пучков)

http://oper.ru/trans/?d=1 Полный Это фильм Убийца Сёгуна? Если да то перевод обычный Если это взято якобы отсюда http://oper.ru/trans/?bi Божья искра то это полный бред нет там этого и не переводил он эот фильм

4 комментария

Всего 2 комментария в «Тёрке»